分享文章
新闻分类
玩家吐槽游戏简中翻译越来越随意:有的连剧情都改
近些年支持中文字幕以及配音的游戏越来越多,但质量也越发参差不齐。有网友以《瘟疫传说:安魂曲》举例,描述了简中翻译的一些问题。

在《瘟疫传说:安魂曲》中,游戏主界面繁中翻译为“摁下任意键”,简中则是“随便摁一个键”,虽然意思能理解,但这种翻译方式还是有些“随便”。更有人发现,一些配音连剧情都改了。网友表示,有些翻译会为了“雅”而自己加戏,结果却适得其反。

[超站]友情链接:
四季很好,只要有你,文娱排行榜:https://www.yaopaiming.com/
关注数据与安全,洞悉企业级服务市场:https://www.ijiandao.com/
关注网络尖刀微信公众号随时掌握互联网精彩
赞助链接
排名
热点
搜索指数
- 1 中美应共同维护好二战胜利成果 7904150
- 2 高层起火往哪跑?记住这些能救命 7809022
- 3 香港火灾已致44人遇难 7712972
- 4 “未来黑科技”全固态电池到底是啥 7617345
- 5 香港起火大楼已无大面积明火 7519890
- 6 昆明一火车站试验列车撞人致11死 7423805
- 7 净网:“千亩辣椒免费摘”系谣言 7328108
- 8 警惕!日本或迎“重大转变” 7232045
- 9 香港警方以涉嫌误杀罪拘捕3人 7137997
- 10 试验列车撞人致11死 事故原因疑曝光 7041397







pinkloving
